首页名画书法古典名着世界名画世界雕塑世界名着
现、当代文学 | 世界英文名着
中心首页 > 经典艺术欣赏 > 世界英文名着 > 莎士比亚-仲夏夜之梦-第四幕
莎士比亚-仲夏夜之梦-第四幕 | 上传时间:2007-07-11 / 点击:


 狄米特律斯:这些事情似乎微细而无从捉摸,好像化为云雾的远山一样。
    赫米娅:我觉得好像这些事情我都用昏花的眼睛看着,一切都化作了层叠的两重似的。
    海丽娜:我也是这样想。我得到了狄米特律斯,像是得到了一颗宝石,好像是我自己的,又好像不是我自己的。
    狄米特律斯:你们真能断定我们现在是醒着吗?我觉得我们还是在睡着做梦。你们是不是以为公爵方才在这儿,叫我们跟他走吗?
    赫米娅:是的,我的父亲也在。
    海丽娜:还有希波吕忒。
    拉山德:他确曾叫我们跟他到神庙里去。
    狄米特律斯:那么我们真的已经醒了。让我们跟着他走;一路上讲着我们的梦。(同下。)
    波顿:(醒)轮到咱说尾白的时候,请你们叫咱一声,咱就会答应;咱下面的一句是,“最美丽的皮拉摩斯。”喂!喂!彼得·昆斯!弗鲁特,修风箱的!斯诺特,补锅子的!斯塔佛林!他妈的!悄悄地溜走了,把咱撇下在这儿一个人睡觉吗?咱看见了一个奇怪得了不得的幻象,咱做了一个梦。没有人说得出那是怎样的一个梦;要是谁想把这个梦解释一下,那他一定是一头驴子。咱好像是——没有人说得出那是什么东西;咱好像是——咱好像有——但要是谁敢说出来咱好像有什么东西,那他一定是一个蠢材。咱那个梦啊,人们的眼睛从来没有听到过,人们的耳朵从来没有看见过,人们的手也尝不出来是什么味道,人们的舌头也想不出来是什么道理,人们的心也说不出来究竟那是怎样的一个梦。咱要叫彼得·昆斯给咱写一首歌儿咏一下这个梦,题目就叫做“波顿的梦”,因为这个梦可没有个底儿⒃;咱要在演完戏之后当着公爵大人的面前唱这个歌——或者更好些,还是等咱死了之后再唱吧。(下。)
   
   
    第二场 雅典。昆斯家中
   
    ----------昆斯、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。
    昆斯:你们差人到波顿家里去过了吗?他还没有回家吗?
    斯塔佛林:一点消息都没有。他准是给妖精拐了去了。
    弗鲁特:要是他不回来,那么咱们的戏就要搁起来啦;它不能再演下去,是不是?
    昆斯:那当然演不下去罗;整个雅典城里除了他之外就没有第二个人可以演皮拉摩斯。
    弗鲁特:谁也演不了;他在雅典手艺人中间简直是最聪明的一个。
    昆斯:对,而且也是顶好的人;他有一副好喉咙,吊起膀子来真是顶呱呱的。
    弗鲁特:你说错了,你应当说“吊嗓子”。吊膀子,老天爷!那是一件难为情的事。
   
    ----------斯纳格上。
    斯纳格:列位,公爵大人刚从神庙里出来,还有两三位贵人和小姐们也在同时结了婚。要是咱们的玩意儿能够干下去,咱们一定大家都有好处。
    弗鲁特:哎呀,可爱的波顿好家伙!他从此就不能再拿到六便士一天的恩俸了。他准可以拿到六便士一天的。咱可以赌咒公爵大人见了他扮演皮拉摩斯,一定会赏给他六便士一天。他应该可以拿到六便士一天的;扮演了皮拉摩斯,应该拿六便士一天,少一个子儿都不行。
   
   
    ----------波顿上。
    波顿:孩儿们在什么地方?心肝们在什么地方?
    昆斯:波顿!哎呀,顶好顶好的日子,顶吉利顶吉利的时辰!
    波顿:列位,咱要讲古怪事儿给你们听,可不许问咱什么事;要是咱对你们说了,咱不算是真的雅典人。咱要把一切全都告诉你们,一个字也不漏掉。
    昆斯:讲给咱们听吧,好波顿。
    波顿:关于咱自己的事可一个字也不能告诉你们。咱要报告给你们知道的是,公爵大人已经用过正餐了。把你们的行头收拾起来,胡须上要用坚牢的穿绳,舞靴上要结簇新的缎带;立刻在宫门前集合;各人温熟了自己的台词;总而言之一句话,咱们的戏已经送上去了。无论如何,可得叫提斯柏穿一件干净一点的衬衫;还有扮演狮子的那位别把指甲铰掉,因为那是要露出在外面当作狮子的脚爪的。顶要紧的,列位老板们,别吃洋葱和大蒜,因为咱们可不能把人家熏倒胃口;咱一定会听见他们说,“这是一出香甜的喜剧。”完了,去吧!去吧!(同下。):